ترجمه مقالات علمی پژوهشی را فراموش نکنید!
همه ساله محققان و پژوهشگران ایرانی پروژههای تحقیقاتی زیادی را آغاز میکنند و به سرانجام میرسانند. بسیاری از این پروژهها از اعتبار علمی بالا و نتایج ارزشمندی برخوردار هستند.
با این حال، این نتایج ارزشمند تنها زمانی قابلیت راهیابی به جامع علمی جهانی را پیدا میکنند که در قالب مقاله دربیایند و ترجمه شوند. در واقع محققان با چاپ و ترجمه مقاله، در عرصه جهانی حرفی برای گفتن خواهند داشت.
مقالات انواع گوناگونی دارند و مقاله علمی پژوهشی یکی از انواع آنها هستند. در این مطلب خواهیم دید که ترجمه مقالات علمی پژوهشی نیز میتواند بسیار ارزشمند و مفید باشد. پس اگر در حال نوشتن یک مقاله علمی پژوهشی هستید، در ادامه ما را همراهی کنید.
ترجمه مقاله علمی پژوهشی چه اهمیتی دارد؟
همانطورکه میدانید ISI و اسکوپوس، از معتبرترین پایگاههای علمی جهانی هستند. این پایگاهها پس از سنجش ملاکهای مختلفی نظیر سطح علمی، تنوع بینالمللی مقالات و نشر بهموقع مقاله، در خصوص پوششدهی مجلات مختلف تصمیمگیری میکنند. مجلاتی که تحت پوششدهی این پایگاهها قرار بگیرند، از اعتبار بسیار بالایی برخوردار میشوند.
روشن است که مجلاتی که قادر به راهیابی به این پایگاهها نباشند، اعتبار کمتری خواهند داشت. از جمله این مجلات میتوان به مجلات علمی پژوهشی اشاره کرد. این مجلات در داخل و کشور به چاپ میرسند.
بسیاری از افراد به دلیل اعتبار کمتر مقالات علمی پژوهشی، به چاپ آنها در مجلات داخلی اکتفا میکنند و سراغ ترجمه مقاله نمیروند. این در حالی است که مجلات علمی پژوهشی خارجی اعتبار بیشتری از مجلات داخلی دارند. بنابراین ترجمه مقاله و چاپ آن در یک ژورنال خارجی خالی از لطف نیست.
علاوه بر این، مقالات علمی پژوهشی نیز قطعا بار علمی باارزشی دارند و زحمت زیادی برای نگارش آنها کشیده است. بنابراین شایسته است این مقالات ترجمه شوند تا محققان خارجی نیز بتوانند از آنها استفاده کنند.
هنگام ترجمه مقاله علمی پژوهشی به نکات زیر توجه کنید
پیش از ترجمه مقاله فراموش نکنید که داوران مجلات علمی پژوهشی نیز سختگیریهای زیادی روی سطح زبان انگلیسی مقاله دارند. در واقع اگر ترجمه این مقالات، بهدرستی انجام نشود داور مجله بهراحتی آنها را ریجکت میکند.
برای جلوگیری از بروز چنین اتفاقی هنگام ترجمه مقاله این نکات را در نظر بگیرید:
- سبک و لحن مقاله باید آکادمیک باشد.
- هنگام ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله از کلمات و عبارات اختصاری استفاده نکنید. در صورت لزوم استفاده از عبارات اختصاری، در اولین استفاده از آنها نام کامل را ذکر کنید.
- هنگام ترجمه مقاله، مخاطب را مستقیما خطاب قرار ندهید. در واقع از ضمیر you استفاده نکنید.
ترجمه مقاله علمی پژوهشی در ترجمیک
حال شاید به زبان انگلیسی تسلط کافی نداشته باشید. همچنین ممکن است زمان کافی برای انجام این کار نداشته باشید. در چنین مواردی قطعا دنبال یک موسسه معتبر، برای ترجمه مقاله خود میگردید.
ما ترجمیک را به شما معرفی میکنیم! ترجمیک یک پلتفرم آنلاین در زمینه خدمات زبانی است و خدمات ترجمه مقاله نیز ارائه میکند. در این قسمت ویژگیهای خدمات ترجمه مقاله ترجمیک و چگونگی استفاده از آن را شرح خواهیم داد.
- ترجمه مقاله توسط افراد متخصص
افراد متخصص و تحصیلکرده در رشتههای مختلف دانشگاهی، به عنوان مترجم در ترجمیک فعالیت میکنند. این مترجمان ضمن تسلط بر زبانهای خارجی، با واژگان و عبارات تخصصی رشتههای مختلف نیز آشنا هستند. در نتیجه میتوانند ترجمه مقاله را به بهترین و روانترین شکل ممکن انجام دهند.
شما هم در صورت تسلط به زبانهای خارجی میتوانید به جمع مترجمان ترجمیک بپیوندید. کافیست رزومه خود را به صفحه استخدام مترجم ارسال کنید. پس از شرکت در آزمون آفلاین یا ارسال نمونه کار، میتوانید سفارش قبول کنید.
- ترجمه مقاله به بیش از ۳۰ زبان زنده دنیا
ممکن است بخواهید مقاله خود را در مجلهای غیر انگلیسی زبان به چاپ برسانید. در این صورت نیاز بیشتری به یک مترجم حرفهای پیدا میکنید! خوشبختانه ترجمیک به این نیاز شما نیز فکر کرده است. این موسسه ا بیش از ۳۰ زبان زنده دنیا را پشتیبانی میکند. بنابراین شما میتوانید برای ترجمه مقاله به هر یک از این زبانها سفارش ثبت کنید.
- گارانتی کیفیت ترجمه مقاله
ترجمیک کیفیت تمامی سفارشها را تضمین میکند. با این حال، سفارشهای ترجمه مقاله بهطور خاصتری از این ویژگی برخوردار هستند. در واقع سفارشهای ترجمه مقاله سطح طلایی تا زمان چاپ مقاله و سفارشهای ترجمه مقاله سطح طلایی+بازخوانی برای همیشه گارانتی میشوند.
- امکان برقراری ارتباط با مترجم
یکی از بهترین ویژگیهای ترجمه مقاله در ترجمیک، امکان برقراری ارتباط با مترجم است. شما میتوانید از طریق پنل مخصوص به خودتان با مترجم در ارتباط باشید و مراحل انجام کار را بررسی کنید.
- ارزیابی مستمر و نهایی سفارشهای ترجمه مقاله
تیم داوری و پایش ترجمیک، کیفیت سفارشها را به طور مستمر ارزیابی میکند. در نتیجه چنانچه اشکالی در انجام کار مترجم وجود داشته باشد، نکات لازم به وی گوشزد میشود. علاوه بر این، تیم پایش پس از تکمیل سفارش، مجددا کیفیت آن را مورد بررسی قرار میدهد.
ثبت سفارش ترجمه مقاله در ترجمیک
حال حتما مشتاق شدهاید که ترجمه مقالاتتان را به ترجمیک بسپارید. فراموش نکنید که این موسسه علاوه بر مقالات علمی پژوهشی، ترجمه مقالات ISI را نیز انجام میدهد. برای ثبت سفارش کافیست به صفحه ارسال سفارش ترجمه مراجعه و اطلاعات خواستهشده را تکمیل کنید.